Jeremiah 44:11

HOT(i) 11 לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל הנני שׂם פני בכם לרעה ולהכרית את כל יהודה׃
Vulgate(i) 11 ideo haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego pono faciem meam in vobis in malum et disperdam omnem Iudam
Clementine_Vulgate(i) 11 Ideo hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego ponam faciem meam in vobis in malum: et disperdam omnem Judam.
Wycliffe(i) 11 Therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal sette my face in you in to yuel,
Coverdale(i) 11 Therfore thus saieth the LORDE of hoostes the God off Israel: I am stedfastly advysed and determed, to punysh you, and to rote out all Iuda.
MSTC(i) 11 "Therefore thus sayeth the LORD of Hosts the God of Israel: I am steadfastly advised and determined to punish you, and to root out all Judah.
Matthew(i) 11 Therfore thus sayeth the Lorde of Hostes the God of Israel: I am stedfastlye aduysed and determed, to punysh you, and to rote out al Iuda.
Great(i) 11 Therfore thus sayeth the Lorde of hoostes, the God of Israel: I am stedfastly aduised and determyned to punysshe you, & to rote out all Iuda.
Geneva(i) 11 Therefore thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Beholde, I will set my face against you to euill and to destroy all Iudah,
Bishops(i) 11 Therefore thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: I am stedfally aduised and determined to punish you, and to roote out all Iuda
DouayRheims(i) 11 Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will set my face upon you for evil: and I will destroy all Juda.
KJV(i) 11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
KJV_Cambridge(i) 11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Webster(i) 11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Brenton(i) 11 (51:11) Therefore thus saith the Lord; Behold I do set my face against you
Brenton_Greek(i) 11 Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐφίστημι τὸ πρόσωπόν μου,
Leeser(i) 11 Therefore thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
YLT(i) 11 `Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am setting my face against you for evil, even to cut off all Judah,
JuliaSmith(i) 11 For this, thus said Jehovah of armies, God of Israel, Behold me setting my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Darby(i) 11 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
ERV(i) 11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
ASV(i) 11 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.
Rotherham(i) 11 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! setting my face against you, for calamity,––even to cut off all Judah;
CLV(i) 11 `Therefore, thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel:Lo, I am setting my face against you for evil, even to cut off all Judah,
BBE(i) 11 So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;
MKJV(i) 11 So Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
LITV(i) 11 So Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
ECB(i) 11 So thus says Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El: Behold, I set my face against you for evil, and cut off all Yah Hudah:
ACV(i) 11 Therefore thus says LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
WEB(i) 11 “Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
NHEB(i) 11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Look, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
AKJV(i) 11 Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
KJ2000(i) 11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for a catastrophe, and to cut off all Judah.
UKJV(i) 11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
TKJU(i) 11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; 'Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
EJ2000(i) 11 Therefore thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will set my face against you for evil and to cut off all Judah.
CAB(i) 11 Therefore thus says the Lord: Behold, I set My face against you,
LXX2012(i) 11 And it came to pass, when the host of the Chaldeans had gone up from Jerusalem for fear of the host of Pharao,
NSB(i) 11 »I Jehovah, the God of Israel, will turn against you and destroy all Judah.
ISV(i) 11 “Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: ‘Look, I’ve determined to bring disaster on you and to cut off all Judah.
LEB(i) 11 Therefore* thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: 'Look, I am determined to bring disaster on you,* even to exterminate all Judah.
BSB(i) 11 Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I will set My face to bring disaster and to cut off all Judah.
MSB(i) 11 Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I will set My face to bring disaster and to cut off all Judah.
MLV(i) 11 Therefore Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Behold, I will set my face against you* for evil, even to cut off all Judah.
VIN(i) 11 Therefore thus says the LORD Almighty, the God of Israel: 'Look, I am determined to bring disaster on you, even to exterminate all Judah.
Luther1545(i) 11 Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und ganz Juda soll ausgerottet werden.
Luther1912(i) 11 Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und ganz Juda soll ausgerottet werden.
ELB1871(i) 11 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz Juda.
ELB1905(i) 11 Darum, so spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz Juda.
DSV(i) 11 Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.
Giguet(i) 11 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur: Voilà que je tourne ma face contre vous,
DarbyFR(i) 11 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda!
Martin(i) 11 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais tourner ma face contre vous pour vous nuire, et pour retrancher tout Juda.
Segond(i) 11 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.
SE(i) 11 Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para acabar a todo Judá.
ReinaValera(i) 11 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para destruir á todo Judá.
JBS(i) 11 Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para acabar a todo Judá.
Albanian(i) 11 Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë e kthej fytyrën time kundër jush për të keqen tuaj dhe për të shkatërruar tërë Judën.
RST(i) 11 Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу противвас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
Arabic(i) 11 لذلك هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هانذا اجعل وجهي عليكم للشر ولأقرض كل يهوذا.
Bulgarian(i) 11 Затова, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Ето, Аз ще насоча лицето Си против вас за зло и за изтреблението на целия Юда.
Croatian(i) 11 Zato ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: "Evo, okrećem svoje lice vama, na nesreću vašu, da zatrem svu zemlju judejsku.
BKR(i) 11 Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já obracím tvář svou proti vám k zlému, totiž abych vyplénil všecky Judské.
Danish(i) 11 Derfor, saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud: Se, jeg vender mit Ansigt imod eder til det onde og til at udrydde hele Juda.
CUV(i) 11 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 必 向 你 們 變 臉 降 災 , 以 致 剪 除 猶 大 眾 人 。
CUVS(i) 11 所 以 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 必 向 你 们 变 脸 降 灾 , 以 致 剪 除 犹 大 众 人 。
Esperanto(i) 11 Tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Jen Mi turnos Mian vizagxon kontraux vin por malfelicxo kaj por ekstermi la tutan Judujon.
Finnish(i) 11 Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala näin: katso, minä panen minun kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, ja koko Juudan pitää hävitetyksi tuleman.
FinnishPR(i) 11 Sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, hävittääkseni koko Juudan.
Haitian(i) 11 Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la mwen di: M'ap vire do ban nou, m'ap voye malè sou nou, m'ap detwi tout peyi Jida a.
Hungarian(i) 11 Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Ímé, én ellenetek fordítom orczámat veszedelemre, és hogy az egész Júdát kipusztítsam.
Indonesian(i) 11 Sebab itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan melawan kamu dan menghancurkan seluruh Yehuda.
Italian(i) 11 Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io metto la mia faccia contro a voi in male, e per distruggere tutto Giuda.
ItalianRiveduta(i) 11 Perciò così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco io volgo la mia faccia contro di voi per il vostro male, e per distruggere tutto Giuda.
Korean(i) 11 그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 얼굴을 너희에게로 향하여 재앙을 내리고 온 유다를 끊어 버릴 것이며
Lithuanian(i) 11 Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: “Aš nusisuksiu nuo jūsų ir visai sunaikinsiu Judą.
PBG(i) 11 Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja obrócę oblicze moje przeciwko wam na złe, aby wykorzenił wszystkiego Judę.
Portuguese(i) 11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
Norwegian(i) 11 Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg vender mitt åsyn imot eder til det onde, og jeg vil utrydde hele Juda.
Romanian(i) 11 ,De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:,Iată, Îmi întorc Faţa împotriva voastră, ca să vă fac rău, şi să nimicesc pe tot Iuda.
Ukrainian(i) 11 Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я зверну обличчя Своє на вас вам на зло, щоб викоренити всього Юду!